老外 – Le Laowai (ou étranger)

En passant dans les rues, surtout dans des provinces un peu reculées de Chine Pop’,  vous n’échapperez pas au regard indigène [1], qu’il soit étonné ou fasciné, neutre, curieux, intrigué, suspicieux, joyeux ou bienveillant.

老外 est un terme formé de deux notions : 老, lao signifiant vieux ; 外, wai signifiant extérieur, étranger. Mais cela ne veut pas dire pour autant que tous les étrangers sont grabataires. 老lao est un terme utilisé comme une marque de respect, comme dans le mot 老师laoshi, professeur ou 老朋友 laopengyou (voir pengyou), vieil ami,indiquant que l’étranger est celui que, comme l’ami ou le vieillard l’on doit traiter avec bienveillance, respect et humanité. 老外 peut désigner aussi une personne « qui ne maitrise pas ou est étranger à une technique » et alors prendre le sens de béotien, de gringo [2]. Alors, être un 老外, c’est sympa ou non ? Les experts ferraillent désespérément et n’ont à ce jour pas réussi à trancher cette question. Moi non plus.

Pour moi, ça serait un terme plutôt rigolo, un peu quand vous regardez votre petit cousin de un an et demi se battre avec ses cubes pour construire une tour. Il est un peu pataud, sa main n’est pas encore très exercée… et vous le laissez faire avec amusement ! En ce sens le 老外 pourrait être celui qui ne lit pas les idéogrammes, et se fait pigeonner allègrement lorsqu’il va négocier au marché (voir 美国人, meiguoren), prend des cours de taichi pour faire comme Li Mubaiavec son épée lorsqu’il se bat contre Jade la Hyène dans Tigres et Dragons, tient ses baguettes comme des cotons-tiges et bien entendu, ne parle pas chinois ou le prononce avec un accent qui ferait hurler un chien à la mort.

L’autre jour, j’étais avec une copine chinoise dans le bus et on regardait un dessin animé stupide. Voyant que je plissais les yeux pour lire les sous-titres comme un inuit qui aurait perdu ses lunettes, un type lui demanda : « 老外听得懂吗 ? » soit « Laowai tingdedong ma ? » Ce qui voudrait dire littéralement dans la langue de Confucius : le vieil extérieur entend – particule structurelle utilisée après un verbe pour exprimer le degré ou la possibilité – comprendre, particule de question ? Ou alors l’ami étranger comprend-il le chinois ? Ou encore le gringo comprend ou pas ? Parfois, 老外 peut-être proche de la notion de 笨蛋 (voir Bendan) ou de celle d’ignorance crasse.

« 他不明白中国文化 », « Ta bu mingbai Zhongguo wenhua », il ne comprend rien à la culture chinoise. C’est par exemple quelqu’un qui plante verticalement ses baguettes dans son bol de riz (ce qui rappelle l’encens pour les cérémonies funèbres et constitue une grave offense), qui engueule son chauffeur parce qu’il a raté un tournant (voir脸lian) ou qui ne se privera pas de crier haut et fort que la civilisation européenne détient la vérité parce qu’elle a accouché des droits de l’homme et que les politiques chinois sont des tanches dans la gestion de leurs affaires intérieures. C’est celui qui refusera un 干杯 (voir ganbei), esquissera une moue dégoûtée au moindre jet de salive urbain, sucrera son thé, ou dira qu’il adore le saké et que le kimono est un vêtement magnifique [3]. Bref, le meilleur moyen pour passer pour un 笨蛋 (voir bendan), ne pas se faire de 朋友 (voir pengyou), et perdre la 脸 (voir lian).

En bref, le 老外, c’est vous, c’est moi, Gary Cooper ou Ingrid Bergman. Notre savoir-vivre tel qu’il a été enseigné par les plus grands dandys n’a plus cours dans l’Empire du Milieu ! Il va falloir vous y faire…


[1] Terme à ne pas prendre au sens actuel, colonial et péjoratif, mais dans son sens premier, à savoir « qui est né dans le pays dont il est question », (Petit Robert 2008)

[2] D’où cette phrase fameuse : 哦老外, 你的咖啡好不好 ? O laowai, nide kafei hao-bu-hao ? Hé gringo, il est bon ton café ?

[3] Pour info, les 中国人, zhongguoren, les chinois et les 日本人, ribenren, les japonais ne sont pas vraiment 朋友 (voir pengyou) au sens fort du terme.

Publicités

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

w

Connexion à %s

%d blogueurs aiment cette page :