王維-山居秋暝
王維 Wang Wei (701-761) - 山居秋暝 Soir d’automne en montagne
空山新雨後 Pluie nouvelle dans la montagne déserte
天氣晚來秋 Air du soir empli de fraîcheur d’automne
明月松間照 Aux rayons de lune s’ouvrent les branches de pin
清泉石上流 Une source limpide caresse de blancs rochers
竹喧歸浣女 Frôlant les lotus passent quelques barques de pêcheurs
蓮動下漁舟 Rires entre les bambous : c’est le retour des laveuses
隨意春芳歇 Ici et là rôde encore le parfum du printemps
王孫自可留 Que ne demeures-tu, toi aussi, noble ami ?
(trad. François Cheng, in L’écriture poétique chinoise, Points Essais)