劉長卿-送靈澈 – Liu Changqing – Raccompagnant Ling Che

Juran._Seeking_the_Tao_in_Autumn_Mountains._Palace_museum,_Tapei.10_cent.蒼蒼竹林寺,
杳杳鐘聲晚。
苛笠帶斜陽,
青山獨歸遠。

D’un temple perdu dans une forêt de verdoyants bambous,
Parvient le son grave de la cloche du soir.
Le soleil mourant s’accroche au chapeau du pèlerin,
Qui du mont Qing s’en retourne vers le lointain.

(Trad. Tongyeouki)

Publicités

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s

%d blogueurs aiment cette page :